Navegar por los documentos (1233 total)

Portadilla e introducción de 'Mono'

ace_1176.pdf
Traducción de la adaptación inglesa de Arthur Waley (Monkey, 1942) del Viaje al oeste (Xiyou ji) de Wu Cheng’en (dinastía Ming).
1945

Portadilla e introducción de 'Modelos de literatura china', de Vega Armenteros e Hidalgo de Mobellán

ace_248.pdf
Si bien los autores se acreditan como traductores ("cuantas joyas literarias van comprendidas en este libro, han sido traducidas por nosotros con especial cuidado y singuarísima detención, sacrificando la forma al fondo, lo accesorio a lo…
1886

Portadilla e introducción de 'El evangelio del Tao'

ace_1175.pdf
Pese a que el subtítulo del libro lo identifica como una traducción del Daodejing, se trata en realidad de una traducción de pasajes otro clásico taoísta, el Liezi.Y, aunque la introducción no lo aclare, se trata de una traducción del inglés,…
1930 (ca.)

Portadilla de La China abierta para todos o Aventuras de un Fan-Kouei en el pais de Tsin

ace_1184.jpeg
Escrito por Paul-Émile Daurand-Forgues bajo su habitual seudónimo de Old Nick, e ilustrado por Auguste Borget (autor de La Chine et les Chinois, 1842), la traducción al castellano, a cargo de D.R. de A. (?), se publicó en el mismo año de la…
1845

Portadilla de 'Sun Yat Sen: el fundador de la República de China' de Mariano Ponce

ace_1199a.jpeg
La biografía de Ponce atestigua la importancia que el republicanismo chino tuvo entre los ilustrados filipinos.
1912

Portadilla de 'De la China al Mar Rojo' de Romà Batlló

ace_870.jpg
El libroDe la China al Mar Rojodocumenta el viaje del industrial catalán Romà Batlló i Sunyol con fotografías y extensos pies de foto.
1900 (ca.)

Portada, prefacio e ilustraciones interiores de 'Cuentos chinos'

ace_1174.pdf
Esta compilación de cuentos fantásticos chinos sería, según Maialen Marin-Lacarta, una traducción anónima de la versión francesa del Liaozhai zhiyi de Pu Songling traducida por Louis Laloy y publicada en 1925. El volumen incluye también dos…
1941

Portada, introducción y primer poema de 'La flauta de jade'

ace_1045.pdf
La Flûte de jadees unvolumen de poesías supuestamente traducidas del chino por Franz Toussaint(L'Édition d'Art Henri Piazza, Paris, 1920). La traducción al castellano estuvoa cargo deErnestina de Champourcín y…
1945 (ca.)

Portada y proemio de 'Reseña histórica del gran imperio de China'

ace_1135.pdf
Al partir de informaciones recopiladas en Manila de fuentes y testimonios llegados de China, Álvarez excluye de su análisis los sucesos de actualidad y el contexto más contemporáneo. Es así un buen ejemplo de comola representación indirecta…
1857