Navegar por los documentos (16 total)
- Etiquetas: poesía
Ordenar por:
Portada y portadilla de 'El color de la vida', de Marià Manent
La nota bibliográfica indica las fuentes (inglesas y francesas) de estas "interpretaciones de poesía china" de Manent, ilustrada por Enric C. Ricart. Una 'nota preliminar' contextualiza para el lector estas poesías en referencia…
1942
Etiquetas: Marià Manent, poesía, portadas, traducciones
Portada y primeras páginas de 'Cui-Ping-Sing', de Agustín de Foxá
El poema dramático del conde de Foxá describe el amor de la bella Cui Ping Sing y el mandarín Hoang Ti, amenazados por gobernadores traidores y emperadores déspotas.Acabada de escribir el 22 de septiembre de 1938 y…
1940
Etiquetas: Agustín de Foxá, exotismo, libros, poesía, portadas
Portada, introducción y primer poema de 'La flauta de jade'
La Flûte de jadees unvolumen de poesías supuestamente traducidas del chino por Franz Toussaint(L'Édition d'Art Henri Piazza, Paris, 1920). La traducción al castellano estuvoa cargo deErnestina de Champourcín y…
1945 (ca.)
Etiquetas: exilio, exotismo, Generación del 27, México, poesía, portadas, traducciones
Portadilla e introducción de 'Modelos de literatura china', de Vega Armenteros e Hidalgo de Mobellán
Si bien los autores se acreditan como traductores ("cuantas joyas literarias van comprendidas en este libro, han sido traducidas por nosotros con especial cuidado y singuarísima detención, sacrificando la forma al fondo, lo accesorio a lo…
1886
Etiquetas: Confucio, libros, literatura, poesía, portadas, retraducciones, traducciones
Traducción de poesía revolucionaria española
Como explica él mismo en el prólogo, el poeta y traductor Huang Yaomin 黄药眠 tradujo,en 1940,una serie de poemas de autores españoles a partir de una versión inglesa.Entre otros, el libro incluye "A las Brigadas…
1950-06
Etiquetas: comunismo, guerra civil, Huang Yaomin, poesía, portadas, traducciones
Traducción del poema 'Quién pasó por aquí', de Antonio Aparicio
Traducción del poema sobre la Guerra Civil "¿Quién pasó por aquí?" de Antonio Aparicio, que se inicia con estos versos:
Mirad el trigo abrasado las aguas locas de espanto, las casas bajo el quebranto del plomo…
1940
Etiquetas: guerra civil, poesía, traducciones