Navegar por los documentos (70 total)
- Etiquetas: traducciones
Ordenar por:
'Notas sobre algunos libros y documentos orientales que se conservan en España', de Paul Pelliot
Artículo del sinólogo francés Paul Pelliot tras unos días en España revisando colecciones de libros chinos en colecciones y archivos. Incluye una reproducción de una página del Beng Sim Po Cam [Mingxin…
1932
Etiquetas: China en España, libros, Paul Pelliot, traducciones
Portada y portadilla de 'El color de la vida', de Marià Manent
La nota bibliográfica indica las fuentes (inglesas y francesas) de estas "interpretaciones de poesía china" de Manent, ilustrada por Enric C. Ricart. Una 'nota preliminar' contextualiza para el lector estas poesías en referencia…
1942
Etiquetas: Marià Manent, poesía, portadas, traducciones
Portada, introducción y primer poema de 'La flauta de jade'
La Flûte de jadees unvolumen de poesías supuestamente traducidas del chino por Franz Toussaint(L'Édition d'Art Henri Piazza, Paris, 1920). La traducción al castellano estuvoa cargo deErnestina de Champourcín y…
1945 (ca.)
Etiquetas: exilio, exotismo, Generación del 27, México, poesía, portadas, traducciones
Portada de Mi madre y yo a través de la Revolución China, de Cheng Sheng
Portada de la traducción del francés (Ma mère et moi à travers la première révolution chinoise , 1929) de Cheng Sheng 成盛 (1899-1996), escritor ampliamente traducido al francés.
1929
Etiquetas: Cheng Sheng, portadas, traducciones
Shanghai, el éxito de una comedia exótica
La comedia de éxito en 1930 en los teatros de Madrid fue Shanghai, adaptación del éxito teatral de John Colton The Shanghai Gesture, convertida en película por Josef Von Sternberg en 1941.En esta pieza, en la que…
1930-06-20
Etiquetas: comedia, John Colton, teatro, traducciones
Traducción de una proclamación de Negrín
Un documento interesante, en el que una proclamación de Negrín ante la nueva (y final) ofensiva nacional contra Cataluña se publica traducida al inglés (con aclaraciones de vocabulario) y , a su vez traducida al chino.
1939
Etiquetas: guerra civil, Negrín, traducciones
Traducción de 'Principio de dolores del parto', de Unamuno
Publicado originalmente en Nuevo Mundo en 1918,la versión en chino apareció en la revista绿洲 (Oasis) en 1936.
1936
Etiquetas: Nuevo Mundo, traducciones, Unamuno
Traducción del poema 'Quién pasó por aquí', de Antonio Aparicio
Traducción del poema sobre la Guerra Civil "¿Quién pasó por aquí?" de Antonio Aparicio, que se inicia con estos versos:
Mirad el trigo abrasado las aguas locas de espanto, las casas bajo el quebranto del plomo…
1940
Etiquetas: guerra civil, poesía, traducciones
Traducción de 'Ángelus', de Pío Baroja
Traducción al chino del relato breve "Ángelus", publicado en Vidas sombrías (1900), al que sigue una traducción de un texto del autor portugués Raul Brandão.
1947
Etiquetas: Pío Baroja, traducciones
Traducción de poesía revolucionaria española
Como explica él mismo en el prólogo, el poeta y traductor Huang Yaomin 黄药眠 tradujo,en 1940,una serie de poemas de autores españoles a partir de una versión inglesa.Entre otros, el libro incluye "A las Brigadas…
1950-06
Etiquetas: comunismo, guerra civil, Huang Yaomin, poesía, portadas, traducciones