Navegar por los documentos (61 total)

  • Etiquetas: traducciones

Portada de Mi madre y yo a través de la Revolución China, de Cheng Sheng

ace_938.jpg
Portada de la traducción del francés (Ma mère et moi à travers la première révolution chinoise , 1929) de Cheng Sheng 成盛 (1899-1996), escritor ampliamente traducido al francés.
1929

Perspectivas comparadas de la psicología de ingleses, franceses y españoles, de Salvador de Madariaga

ace_766.pdf
Traducción del ensayo "Perspectivas comparadas de la psicología de ingleses, franceses y españoles" aparecido en la revista Dongfang zazhi 東方雜誌 (Eastern Miscellany) de Shanghai en 1928. El texto resume las principales…
1928-06-25

Portada de 'Poesia xinesa' de Apeles Mestres

ace_1220.JPG
Tras las "Estampes xineses" de Josep Maria López-Picó incluídas en Popularitat (1922), Poesia xinesa de Apeles Mestres es el primer volumen totalmente dedicado a poesía clásica china en catalán. Como era habitual, Mestres trabajó sus poemas a…
1925

Traducción al chino de La cartera, de Jacinto Benavente

ace_761.pdf
Traducción del breve diálogo teatral La cartera de Jacinto Benavente aparecido en la revista Zhonghua yuebao 中華月報 (Central China Monthly) de Shanghai en 1923, un año después de que el escritor español fuese…
1923-05-10

'Poemas chinos', de Emilio Prados

ace_1083.pdf
Emilio Prados habría traducido estos poemas del alemán (seguramente de las traducciones deHans Bethge en De Chineesche fluit de 1921)durante su estancia de estudiante en Friburgo.Algunos de estos poemas han sido reeditados por Francisco…
1923

Portada de Los hermanos Yang y los Boxers, de Joseph Spillman

ace_100.jpg
Traducción del alemán de Eloíno Nácar Fuster deDie Brüder Yang und die Boxer. Eine Erzählung aus den jüngsten Wirren in China (Freiburg im Breisgau; München: Herder, 1908), una historia ambientada en los…
1923

Poemas de T'Zin-Pa-O

ace_1084.pdf
El primer número de la revista de poesía Prisma (publicación de corta vida, de enero a agosto de 1922), dirigida desde París por Rafael Lozano y publicada en Barcelona, incluye estos poemas acreditados al poeta T'Zin-Pa-O…
1922-01

Etiquetas: ,

Dramatis personae de La túnica amarilla, de Jacinto Benavente

ace_257.jpg
La túnica amarilla fue la traducción y adaptación que Jacinto Benavente hizo de The Yellow Jacket, obra escrita por George C. Hazelton y Joseph Harry Benrimo y estrenada el 4 de noviembre de 1912 en el Fulton Theater de Nueva…
1916

Portada de  China: Dos años en la Ciudad prohibida. Vida íntima de la emperatriz Tzu Hsi, de la Princesa Der Ling

ace_89.jpg
Traducción deTwo Years in the Forbidden City (1911). Yu Deling裕德龄 era hija de un oficial Qing y formó parte de la corte de la emperatriz Cixi. En 1907 se casó con el norte-americanoThaddeus C. White y escribió sus…
1913

El fundador de la República china

ace_587.pdf
El artículo, traducido de la publicación inglesa The Strand Magazine, realiza un itinerario biográfico de Sun Yat-sen (de quien al final se incluye su nombre escrito en caracteres chinos) narrado en primera persona.
1912-03-13