Navegar por los documentos (16 total)

  • Etiquetas: poesía

Portada de Breve antología de la poesía china, de Marcela de Juan

ace_88.jpg
Marcela de Juan, o Huang Masai 黄玛赛, erahija del agregado de la Legación china en España Huang Luhe y se destacó comoescritora, traductora, intérprete, periodista y difusora de la cultura china en España.
1948

Portadilla e introducción de 'Modelos de literatura china', de Vega Armenteros e Hidalgo de Mobellán

ace_248.pdf
Si bien los autores se acreditan como traductores ("cuantas joyas literarias van comprendidas en este libro, han sido traducidas por nosotros con especial cuidado y singuarísima detención, sacrificando la forma al fondo, lo accesorio a lo…
1886

'Poetes de la Xina', de Josep Maria de Sagarra

ace_segarra.pdf
El poeta y dramaturgo Josep Maria de Sagarra comenta el gusto contemporáneo por la poesía china, en base a los "estudios honrados de sinólogos famosos" como los francese Hervey Saint Denys y George Soulié de Morant, tras la moda, algo afectada y…
1923-09-16

'El abanico de Kan-Shi', de Manuel de Góngora

ace_740.pdf
Con ocasión de un especial dedicado al mundo de los abanicos publicado por el Suplemento de Blanco y Negro, el periodista y poeta Manuel de Góngora y Ayustante (1889-1953) compuso esta preciosista "leyenda china", que atestigua la…
1936

La passejada pels brodats de seda, de Josep Carner

ace_759.pdf
En 1932, el poeta Josep Carner publicó una serie de poemas inspirados en poetas chinos, a los que conocía a través de las versiones inglesas de Arthur Waley (A Hundred and Seventy Chinese Poems, 1919), y que más tarde se…
1932

Cançons xineses, de Cristòfol Taltabull

Fragmentos de las Cançons xinesesdel compositor Cristòfor Taltabull (1888-1964) , compuestas en París entre 1942 y 1947. La letra se basa en diversospoemas de Josep Carnerpublicados en 1932.Los tres fragmentos que se pueden…
1947

Traducción de poesía revolucionaria española

ace_885.jpg
Como explica él mismo en el prólogo, el poeta y traductor Huang Yaomin 黄药眠 tradujo,en 1940,una serie de poemas de autores españoles a partir de una versión inglesa.Entre otros, el libro incluye "A las Brigadas…
1950-06

Traducción del poema 'Quién pasó por aquí', de Antonio Aparicio

ace_908.pdf
Traducción del poema sobre la Guerra Civil "¿Quién pasó por aquí?" de Antonio Aparicio, que se inicia con estos versos: Mirad el trigo abrasado las aguas locas de espanto, las casas bajo el quebranto del plomo…
1940

Portada, introducción y primer poema de 'La flauta de jade'

ace_1045.pdf
La Flûte de jadees unvolumen de poesías supuestamente traducidas del chino por Franz Toussaint(L'Édition d'Art Henri Piazza, Paris, 1920). La traducción al castellano estuvoa cargo deErnestina de Champourcín y…
1945 (ca.)

Portada y primeras páginas de 'Cui-Ping-Sing', de Agustín de Foxá

ace_1048.pdf
El poema dramático del conde de Foxá describe el amor de la bella Cui Ping Sing y el mandarín Hoang Ti, amenazados por gobernadores traidores y emperadores déspotas.Acabada de escribir el 22 de septiembre de 1938 y…
1940