Navegar por los documentos (70 total)

  • Etiquetas: traducciones

Viaje a la China, de Pedro de Prado y Torres (2)

ace_751.pdf
Los dos artículos de Pedro de Prado y Torres publicados en agosto de 1859 (parte 1) en realidad reseñan diarios de viaje en China y Tibet franceses, como el Journal d'un voyage en Chine de Jules Itier (1848), Une ambassade française…
1859-08-11

Viaje a la China, de Pedro de Prado y Torres (1)

ace_750.pdf
Los dos artículos de Pedro de Prado y Torres publicados en agosto de 1859 (parte 2) en realidad reseñan diarios de viaje en China y Tibet franceses, como el Journal d'un voyage en Chine de Jules Itier (1848), Une ambassade française…
1859-08-07

Traducción del poema 'Quién pasó por aquí', de Antonio Aparicio

ace_908.pdf
Traducción del poema sobre la Guerra Civil "¿Quién pasó por aquí?" de Antonio Aparicio, que se inicia con estos versos: Mirad el trigo abrasado las aguas locas de espanto, las casas bajo el quebranto del plomo…
1940

Traducción del manifiesto Bóxer

ace_1131.pdf
El periódico sátirico barcelonés publica una precisa traducción al catalán del manifiesto de los Bóxers, a partir de un periódico extranjero sin determinar.La caricatura de la emperatriz Cixi, en la…
1900-07-13

Traducción de una proclamación de Negrín

ace_911.pdf
Un documento interesante, en el que una proclamación de Negrín ante la nueva (y final) ofensiva nacional contra Cataluña se publica traducida al inglés (con aclaraciones de vocabulario) y , a su vez traducida al chino.
1939

Traducción de poesía revolucionaria española

ace_885.jpg
Como explica él mismo en el prólogo, el poeta y traductor Huang Yaomin 黄药眠 tradujo,en 1940,una serie de poemas de autores españoles a partir de una versión inglesa.Entre otros, el libro incluye "A las Brigadas…
1950-06

Traducción de la lápida nestoriana de Xi'an

ace_1132.pdf
Fragmento inicial de la traducción del dominico Salvador Massot de la lápida nestoriana de Xi'an, o Jingjiao 景教碑, del siglo VIII, atribuida al monje sirio Adam, conocido como Jingjing 景淨.
1899

Traducción de 'Principio de dolores del parto', de Unamuno

ace_910.pdf
Publicado originalmente en Nuevo Mundo en 1918,la versión en chino apareció en la revista绿洲 (Oasis) en 1936.
1936

Traducción de 'Ángelus', de Pío Baroja

ace_907.pdf
Traducción al chino del relato breve "Ángelus", publicado en Vidas sombrías (1900), al que sigue una traducción de un texto del autor portugués Raul Brandão.
1947

Traducción al chino de La cartera, de Jacinto Benavente

ace_761.pdf
Traducción del breve diálogo teatral La cartera de Jacinto Benavente aparecido en la revista Zhonghua yuebao 中華月報 (Central China Monthly) de Shanghai en 1923, un año después de que el escritor español fuese…
1923-05-10